这名探险家原本只是想进「一战时期战争隧道」看看,没想到里面「比博物馆还精采壁画」让全世界都震惊了。

在一战后期,美国远征军 (American Expeditionary Force) 跟英法联军一起挖了条隧道通到法国北部。过了这么多年后,那条隧道几乎已经被遗忘,直到31岁的探险家马克 (Marc Askat) 重新造访隧道,并发现里面令人震惊的壁画。   时间先回到建造的当年,士兵们在森林里挖了

July 7, 2016
選擇語言:

在一战后期,美国远征军 (American Expeditionary Force) 跟英法联军一起挖了条隧道通到法国北部。过了这么多年后,那条隧道几乎已经被遗忘,直到31岁的探险家马克 (Marc Askat) 重新造访隧道,并发现里面令人震惊的壁画。

Troops from the American Expeditionary Force (AEF) made their way to Northern France to fight alongside British and French forces in the latter stages of World War I.

 

时间先回到建造的当年,士兵们在森林里挖了一条延伸8英哩的沟渠,底下照片拍到的就是入口。

For shelter, they constructed an eight-mile stretch of tunnels in the forest, the entrance of which you can see below.
廣告1

 

但附近的土地就有更多用途了,因为附近的地底有许多矿坑、沟渠跟隧道纵横。

But the nearby grounds were used for far more than that. The earth was slashed through with mines, trenches, and extensive tunnel networks over the course of the war.

 

这可能也是为何这条名为Yankee Quarry的隧道被隐没在历史之中。

And perhaps all of this activity is what forced the Yankee Quarry to get lost to history.
廣告2

 

这张照片是美国军人站在隧道入口。

Here you can see American soldiers standing outside of the entrance. It's amazing how time can steal away entire pieces of history, even when those pieces are well documented.
廣告3

 

因为当时有很多在地表上跟地表下进行的战事,要找到庇护所愈来愈困难。

Because so much battle activity was happening above and below ground, finding refuge became increasingly difficult as the war waged on.

 

美国军队唯一的选择就是藏身地底。

The only choice American troops had was to lay their heads down far below the trenches.

 

因为地表上已经没有任何能躲藏的地方了。

Needless to say, there was no rest to be found on the surface.

 

时至今日,他们藏身地底的那段时光已经彻底被我们遗忘了。

Until now, the portions of their lives that were spent in the tunnels were all but forgotten.

 

直到马克找到了隧道入口,也一脚踏进了时光隧道。

But everything was brought to light once again when Askat found the entrance and stepped back in time.

 

隧道内有超过200个壁画,都是当时暂居于此的士兵刻下的。

The tunnels were etched with over 200 incredible carvings created by the soldiers who called them home.

 

当中也不乏一些颇富艺术性的壁画。

Some soldiers took an artistic approach.

 

有些人将他们视之为荣誉的图案刻在墙上。

Others used carvings as displays of pride.

 

在壁画当中也有恶魔。

The Devil himself even makes an appearance in a tomb.

 

有人刻下「追忆」(In Memoriam) 的字样。

"In Memoriam" pieces line the walls of the tunnels.
廣告4

 

也有人透过壁画歌颂对胜利的渴望。

Even when triumph and victory felt unattainable, they kept their spirits up through art.

 

These upward-facing shots reveal the sheer size of some of them.

 

这是共济会的标志。

This carving is a masonic symbol.

 

或许这是士兵们的战马?

There were more than a few talented creators in the AEF.
廣告

 

也有人透过壁画来纪念战死的盟友。

Some of the pieces are portraits of the soldiers who slept in the depths.

 

这些壁画都不是一朝一夕能完成的,可见士兵们在里面待了多长时间。

Thinking about how long it must've taken to carve these really puts the amount time they spent down there into perspective.

 

这艘船建于1878,名为Falls of Clyde,目前仍在夏威夷的博物馆展览。

The ship depicted here is the Falls of Clyde, which still serves as a museum ship in Honolulu, Hawaii.

 

有些文字和图案令人心碎。

It's hard not to feel heartbroken after reading what these artists wrote next to their work.

 

Sadly, there's no way to figure out what inspired every single one. With a little help from the Internet, however, some carvings have been contextualized in the most powerful way.
廣告

 

最后马克还找到一个纪念碑。

While in the tunnels, Askat came across this memorial.

 

后来也有人找到士兵的死亡证明。

After the release of this collection, someone found the death certificate of the soldier commemorated in the carving above.

 

马克在拍下这些照片的同时也深受震撼。

The photographer was understandably moved by the memorial etchings.
廣告

 

这个隧道被发现后,大家也很关心复原跟保存的问题。

The first question on everyone's minds is, of course, regarding what will be done to preserve the tunnels now that they've been rediscovered.

 

但因为周边区域几乎都没有人活动过,要进行复原工作也有安全上的考量。

Because the surrounding area has remained largely untouched, any restoration work would come with its own set of safety hazards.

 

马克表示一些树的树根甚至还有未爆炸的弹药。

"Some trees even contain unblown ammunitions in their roots," Askat explained to the <a href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-3649043/Stunning-network-intricately-carved-WWI-tunnels-rediscovered-amateur-explorer-revealed-250-designs-etched-quarry-walls-troops.html" target="_blank">Daily Mail</a>.

 

所以贸然带着维修工具进去可能会相当危险。

For that reason, getting in there with restoration equipment would be a dangerous endeavor.
廣告

 

所以维护工作或许不会立刻进行,但不管怎样,至少我们现在能看到这些珍贵的照片。

That being said, it's good that we at least have photos of them now. One soldier carved President Woodrow Wilson into the stone, since he gave the command that sent them to France.

 

因为马克,这些士兵们的故事再度被众人所知,希望他们这次不会轻易被遗忘了。

Because of the explorer's work, the troops who lived down in these tunnels will never be forgotten again.

 

马克表示之后隧道入口会用铁门封住,但在那之后还没有详细规划。

"In the future," Askat said, "the entrance hole is going to be sealed with an iron door, but not much is planned after that."

 

虽然官方还没有定下详细的计画,但马可对自己的发现十分骄傲,他表示这就是他继续探险的理由,他想让大家看到这些禁忌或被遗忘的地方。

Even if official plans are not yet in place, Askat is proud of his work.  In his words, "This is why I took the pictures of this place, and moreover, why I am exploring in general. I want people to see forbidden or forgotten places."
廣告

 

他说:「这是他们在消失后仍存留在人们记忆中的方式。」

"That's a way for them to exist in people's memory even if they disappear."

来源:Viralnova

希望这些珍贵的壁画能好好被保存下来。这不仅是那些士兵们奋斗过的痕迹,也提醒我们战争的可怕。把这些壁画的照片分享出去,别让这段历史被遗忘!

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 这名探险家原本只是想进「一战时期战争隧道」看看,没想到里面「比博物馆还精采壁画」让全世界都震惊了。留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告