17个别再有错字了「错字真的会死人」惨痛案例。TEEPR小编表示:我很懂

 1. 作者:「是『第一手』还是『第一个手』?」编辑:「都可以。」   *firsthand job experience = 第一手工作经验。first hand job experience = 第一个「手交」经验。    2. Peanut Butter Snickers (花生酱Snickers巧克力) 打成「Penis」Butter Snickers (小弟弟酱巧

November 20, 2017
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

 1. 作者:「是『第一手』还是『第一个手』?」编辑:「都可以。」

%e7%ad%86%e8%aa%a4
 
*firsthand job experience = 第一手工作经验。first hand job experience = 第一个「手交」经验。

 

 2. Peanut Butter Snickers (花生酱Snickers巧克力) 打成「Penis」Butter Snickers (小弟弟酱巧克力)。

%e7%ad%86%e8%aa%a4
廣告1

 

 3. 恭喜我们的Home Run Hitter (全垒打王) → 恭喜我们的Home Run Hitler (全垒打希特勒)。

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 4. 性.爱风波让党员分歧 (sex claims) → 性.爱蛤蛎让党员分歧 (sex clams)。

%e7%ad%86%e8%aa%a4
廣告2

 

 5.「信任耶稣是美好的」(Trust in Jesus) →「抽插耶稣是美好的」

%e7%ad%86%e8%aa%a4
廣告3

 

 6.「失聪 (Being deaf) 并没有让贝多芬停滞不前」→「死亡 (Being dead) 并没有让贝多芬停滞不前」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 7.「猪肉 (pork) 豆罐头」→「A.片 (p*rn) 豆罐头」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 8.「X你妈的」→「干你X的」网友:「感谢BBC的美意,我付第四台费不是为了看『妈』之类的脏字的」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 9.「得来速马铃薯泥特惠」(Drive Thru Loaded Bowl) →「得来速大腹便便」(Drive Thru Loaded Bowel)

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 10. 标题:「花花公子杂志创办人休海夫纳享年XX 切勿刊登」

%e7%ad%86%e8%aa%a4
 
内文:「享年XX」、「根据某某某表示,海夫纳何时 (WHEN) 死于哪里 (WHERE),死因为什么 (WHAT)」

 

 11.「序」(preface)→「尿尿脸」(peeface)

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 12.「百事可乐:为你的血拼添加一点气泡 (fizz)」→「百事可乐:位你的血拼添加一点精液 (jizz)」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 13. 用错标点符号:「投资2兆老总谈他最大的恐惧、千禧世代及比特币」→「投资2兆老总谈他最大的恐惧:千禧世代及比特币」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 14.「你确定要退出 (exit) 吗?」→「你确定要存在 (exist) 吗?」

%e7%ad%86%e8%aa%a4
 
TEEPR小编也开始怀疑人生了…

 

 15.「北韩对川普发出『怒火轰炸』(fire and fury) 警告」→「北韩对川普发出『毛茸茸轰炸』(fire and furry) 警告

%e7%ad%86%e8%aa%a4
廣告4

 

 16.「造成球员腰椎间盘突出」→「造成球员小弟弟凸出」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

 

 17.「享用刚从烤箱出炉的美味饼干」→「享用刚从欧文出炉的美味饼干」

%e7%ad%86%e8%aa%a4

参考资料:BuzzFeed

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 17个别再有错字了「错字真的会死人」惨痛案例。TEEPR小编表示:我很懂留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告